I love Anthony!)))
У меня тут забавный момент был сегодня. Моя подружка из Москвы передала мне еще и "младшего брата" Страшилы по имени Шойх. А мой папа только сегодня узнал его имя и сказал, что оно неблагозвучное, предложив назвать его другим переводом. Как он сказал: "Подбери ему французское имя или японское...". Хорошо. "Волшебник Изумрудного города" на французском и японском я не уверена, что выходил. Поэтому начала вспоминать страну Оз. Аналог Страшилы - Пугало (Scarecrow). По-французски это Épouvantail (читается как "ЭпувантАй"), а по-японски это かかし и читается "Какаши" или "Какаси", в зависимости от системы транскрипции, но это и не суть важно, потому что все русскоязычные понимают, на какое слово похоже))))
А Эпувантай у меня уже есть. Так что тут не катит. А на других языках я пыталась забить "Пугало" в гугл-переводчик, и что-то мне трудно это все произносить. Самый оптимальный для моего произношения вариант - как раз Шойх. Именно Шойх (немецкое имя Страшилы - Scheuch), а не Vogelscheuche ("пугало" по-немецки)
А Эпувантай у меня уже есть. Так что тут не катит. А на других языках я пыталась забить "Пугало" в гугл-переводчик, и что-то мне трудно это все произносить. Самый оптимальный для моего произношения вариант - как раз Шойх. Именно Шойх (немецкое имя Страшилы - Scheuch), а не Vogelscheuche ("пугало" по-немецки)